Lordi
Dunsany:
Haltiamaan kuninkaantytär
(The
King of
Elfland's Daughter, 1924)
suomennos Johanna Vainikainen-Uusitalo
ISBN 978-952-5722-00-0
pehmeäkantinen
koko 19,5 cm * 13,5 cm
sivuja 227
julkaisuvuosi 2007
OVH: 22,00 €
Kansikuva
(tekijä Teemu Helenius)
18.
lordi Dunsany alias sir Edward John Moreton Drax Plunkett (1878
– 1957)
on
fantasiakirjallisuuden alkuaikojen tärkeimpiä nimiä. Hänen
laajaan
tuotantoonsa
kuuluu sekä
romaaneja, novelleja että näytelmiä. Hänen
kertomustensa vaikutus näkyy niin J.R.R. Tolkienin, C.S. Lewisin
kuin
H.P.
Lovecraftinkin tuotannossa, ja myös Ursula K. Le Guin, David
Eddings ja
Neil Gaiman tunnustavat velkansa hänelle. Gaimanin romaani Tähtisumua (Stardust) on kunnianosoitus
Dunsanylle. Vuonna 1924 julkaistu Haltiamaan
kuninkaantytär on lordi Dunsanyn romaaneista kuuluisin,
ajaton
klassikko ja satu, jonka aikuisetkin voivat lukea.
Dunsanyn kirja on fantasian
perusteoksia,
mestarillinen tour-de-force
'meidän' maailmamme ja maagisen maailman välillä. Sen kieli on
"kuin
rikkainta punaviiniä", kuten Neil Gaiman on asian ilmaissut. The
King
of Elfland's Daughter on
varoitus siitä, miten vaarallista magia ja taikuus on, jos
niitä ei
tunne eikä hallitse. Ja se on fantasiaa parhaimmillaan.
-Jukka Halme, Tähtivaeltaja 4/2000
Teos
sisältää myös Neil Gaimanin kirjoittaman
esipuheen. Mestarillisesta
suomennoksesta
vastaa Johanna Vainikainen-Uusitalo.
Haltiamaan
kuninkaantytär oli Tähtifantasia-palkintoehdokas vuonna
2008.
KIRJAN ARVOSTELUJA:
Jussi
Ahlrothin
arvostelu Helsingin sanomissa 18.12.2007
(arvostelija ei ole Vesa
Sisättö eikä kustantaja ole Kirjava, vaikka tekstissä niin
lukeekin)
Vesa
Sisätön
arvostelu Kiiltomadossa (varoitus: arvostelu paljastaa
paljon kirjan juonesta)
Juri Nummelinin arvostelu Hömpän helmissä. Sama arvostelu on julkaistu myös Turun sanomissa tammikuussa 2008.
”Jalokiven lailla hohtava fantasiakirjallisuuden iätön ja vivahteikas klassikko.” -Tähtifantasia-raadin perustelu kirjan palkintoehdokkuudelle 2008
Elli Lepän arvostelu Tähtivaeltajassa 1/2008
Arvostelu
Mette
Södermanin kirjablogissa
"Dunsany oli kielenkäytön mestari, jonka
teksti on
suomennosvaiheessa helppo pilata, mutta Johanna
Vainikainen-Uusitalo on
selviytynyt käännösurakastaan hienosti. Hienosta rakennelmasta
ei
löydy yhtään ainoata säröä." -Juhani
Hinkkanen,
Portti 1/2008